3시간 전 · المشاهدات 17
مرحباً جميعاً! أنا سينتا من جاكرتا، وأخطط لإجراء عملية تجميلية في سيول الشهر المقبل. لكنني قلقة بعض الشيء بشأن حاجز اللغة. أتحدث الإنجليزية بشكل جيد إلى حد ما، ولكن ليس بطلاقة. لذا، سؤالي هو: هل الاستشارات باللغة الإنجليزية كافية في العيادات هناك؟ أم يجب أن أبحث عن عيادة بها مترجم إندونيسي أو على الأقل موظفين يتحدثون الإندونيسية؟
لقد بحثت بالفعل في عدة مواقع إلكترونية، ويبدو أن بعضها لديه موظفين يتحدثون الإنجليزية، لكنني أخشى أن يحدث سوء فهم بشأن النتائج التي أرغب بها. هذا ينطبق بشكل خاص على الوجه، لذا فإن التفاصيل مهمة للغاية، أليس كذلك؟
هل سبق لأحدكم أن أجرى استشارة في سيول دون التحدث باللغة المحلية؟ كيف كانت تجربتكم؟ أو هل لديكم أي اقتراحات حول كيفية التواصل بفعالية رغم حاجز اللغة؟ شكراً مقدماً! 🙏
تعليق 3
شينتا، أتفهمكِ! كنتُ قلقةً أيضاً لأن لغتي اليابانية ليست مثالية 😅 لكن عندما ذهبتُ فعلاً، كان التواصل باللغة الإنجليزية سهلاً خلال جلسة الاستشارة. مع ذلك، كنتُ قلقةً بشأن الفروق الدقيقة، لذا كتبتُ أسئلتي بالإنجليزية وأرسلتها عبر البريد الإلكتروني مسبقاً، وذهبتُ بعد تلقّي الإجابات. وجود تطبيق ترجمة أمرٌ مُطمئن!
مرحباً شينتا، أتمنى أن تكوني بخير! كانت لديّ نفس المخاوف. لديّ سؤال: عندما استفسرتِ عبر الإنترنت، ما نوع الرد الذي تلقيتِه من العيادة بخصوص الدعم اللغوي؟ من واقع تجربتي، إذا كتبتِ شرحاً مفصلاً لمخاوفكِ مسبقاً عبر البريد الإلكتروني، يبدو أن ذلك يُسهّل على المترجم التحضير في يوم موعدكِ.
كنتُ أفكر في شيء مشابه، لذا أتفهم مخاوفكِ تمامًا! حسب تجربتي، يوجد في العديد من العيادات موظفون يتحدثون الإنجليزية، ولكن كما ذكرتِ، تتطلب علاجات الوجه تواصلًا دقيقًا. ربما يمكنكِ تحضير وصفكِ مسبقًا باستخدام تطبيق ترجمة أو أداة ترجمة عبر الإنترنت؛ قد يُسهّل ذلك الاستشارة. بعض العيادات تُقدّم خدمات الترجمة أيضًا، لذا يمكنكِ الاستفسار منهم مسبقًا.