1주 전 · Мнения 30
Привет, меня зовут Рин. В этом году я планирую сделать косметические процедуры в Сеуле, но меня немного беспокоит языковой барьер. Будет ли достаточно английского или японского, или обязательно нужен корейский? Могли бы те, кто уже там был, поделиться своим опытом?
Я могу вести простые разговоры на английском, но меня немного беспокоят медицинские объяснения. Я слышала, что в некоторых клиниках есть персонал, говорящий по-японски, но правда ли это? Могу ли я это подтвердить при бронировании?
Я была бы очень благодарна, если бы другие японские пациенты поделились своим опытом и рассказали, как они общались. Я также рассматриваю возможность использования приложения-переводчика…
Комментарий 5
Привет, Рин! Я тоже переживала из-за языкового барьера, когда собиралась на лечение в Сеул! По моему опыту, во многих клиниках есть сотрудники, говорящие по-английски или по-японски, но это, конечно, совсем не то же самое, что консультация на родном языке, хе-хе. Когда будете записываться на прием, просто спросите их напрямую, на каких языках они говорят, и не стесняйтесь использовать приложение-переводчик, если это необходимо — персонал здесь довольно привык к иностранцам!
Привет, Рин! Я прекрасно понимаю твою боязнь языков — ты уже звонила в какие-нибудь клиники, чтобы узнать, говорят ли там англо или по-японски их сотрудники, прежде чем записываться на прием? Мне интересно, нашла ли ты кого-нибудь, у кого есть опыт использования приложений для перевода во время консультаций, потому что это кажется вполне реальным вариантом!
Привет, Лин! Хотела спросить, когда вы обращаетесь в клинику за информацией, уточняете ли вы варианты языка во время записи на прием? Мне любопытно, исходя из опыта других японцев, они используют автоматический перевод или просят клинику предоставить его заранее?
Привет, Лин! Я прекрасно понимаю твои опасения. Я тоже из Тайваня, и поначалу очень переживала из-за языкового барьера. По моему опыту, во многих клиниках спрашивают о твоих языковых потребностях при записи на прием. В некоторых есть сотрудники, говорящие по-японски или по-английски, но не во всех клиниках, поэтому лучше уточнить заранее, чтобы не волноваться. Иногда я использую приложения-переводчики и немного базового английского. Врачи привыкли общаться с иностранными пациентами, так что это не так сложно, как ты можешь себе представить!
Привет, Лин! Я тоже из-за границы и переживаю из-за языкового барьера — ты не думала взять с собой друга-переводчика или предпочла бы справиться со всем самостоятельно с помощью приложения? Мне интересно, как у тебя всё прошло, если ты уже пользовалась услугами консультантов!