5시간 전 · 조회 0
만나서 반갑습니다. 실은 최근, 서울에서 이중 수술을 받는 것을 진지하게 생각하고 있습니다만, 일본으로부터 가는 것은 정말로 의미가 있는지 헤매고 있어....
한국은 미용의료가 진행되고 있다는 이야기는 잘 듣고, 비용도 일본보다 싼 것 같네요. 그렇지만, 비행기 요금이나 숙박비라든가, 그러한 추가 비용도 상당히 걸리지 않습니까. 게다가, 만약 뭔가 경과로 불안한 일이 있었을 때에, 곧바로 의사에게 볼 수 없는 거리라고 하는 것도 조금 무서워서.... 실제로 해외에서 시술을 받은 사람은, 어떻게 불안을 불식하고 있을까?
그리고 클리닉 선택도 굉장히 어렵다. 인터넷의 정보뿐이라고 신뢰할 수 있는지 판단하기 어렵고, 언어의 문제도 있고. 카운셀링 시점에서 자신의 희망이나 고민을 제대로 전할 수 있을지 걱정입니다. 역시 신뢰할 수 있는 의사와 일본어로 상담하고 싶다는 기분도 있네요....
마찬가지로 해외에서의 시술을 검토하고 있는 사람, 실제로 어떻게 결정했습니까? 조언을 받으면 기쁩니다.
댓글 5
Mình hiểu lo lắng của bạn lắm! Mình từ Việt Nam đã đi Seoul lần này, cái mà giúp mình là tìm các clinic có staff nói tiếng Nhật hoặc có dịch vụ hỗ trợ ngôn ngữ trước khi book — lúc tư vấn sẽ thoải mái hơn nhiều. Còn về chi phí đi lại và lưu trú, bạn có thể so sánh kỹ xem tổng cộng có tiết kiệm không trước khi quyết định nhé, vì đó là phần quan trọng.
すごく気持ちわかります!私も同じことで悩んでました。飛行機代とか宿泊費を計算すると、思ったより割高になっちゃうかもって…あと、もし術後に何か不安なことがあった時に、すぐに診てもらえないっていうのは本当に怖いですよね。カウンセリングで自分の希望をちゃんと伝えられるかっていう言語の問題も大きいと思います。
Mình hiểu lo lắng của bạn lắm! Mình cũng từ nước ngoài đã đi thẩm mỹ ở Seoul, cái quan trọng nhất là bạn cần tìm những clinic có staff nói tiếng Nhật hoặc English tốt để trao đổi rõ ràng những mong muốn của mình từ lúc tư vấn. Mình khuyên là nên đặt lịch tư vấn online trước, hỏi thật kỹ về quy trình after-care và liên hệ xa, thế là sẽ yên tâm hơn đó!
I totally get the worry about aftercare from far away — that would stress me out too! Did you end up finding any clinics that offer follow-up video consultations, or do people usually just manage the healing at home and hope for the best?
我完全理解妳的擔心!想問一下,妳有沒有考慮過先在日本諮詢,然後帶著醫生的建議去首爾?這樣也許能減少一些溝通上的不安?