言語設定
싱그러운햄찌하트🇰🇷
3시간 전 · 閲覧 6
海外クリニックで手術予定(またはすでに手術)なのですが、帰国後に国内病院で引き継ぎ、管理を受ける際に必要な書類・英文所見書・薬成分表の準備方法と病院間の責任・費用調整の経験を共有してください。
海外再手術・合併症の事例や翻訳のヒントも気になります。
手術前後の記録(手術名・日付・使用材料/インプラント情報・麻酔記録・検査結果・映像CD)、英文所見書、処方薬成分名表は必ずお受けください。
国内病院は普通「海外手術責任は元病院、帰国後の診療・処置費用は本人負担」と見ることが多く、予約前書類を送って診療可能かどうかを確認するのが良いでしょう。
翻訳は病名・手術名・薬成分名中心に専門翻訳したり、病院様式に合わせて整理すれば役立ちます。
コメント 1
手術前後の記録(手術名・日付・使用材料/インプラント情報・麻酔記録・検査結果・映像CD)、英文所見書、処方薬成分名表は必ずお受けください。
国内病院は普通「海外手術責任は元病院、帰国後の診療・処置費用は本人負担」と見ることが多く、予約前書類を送って診療可能かどうかを確認するのが良いでしょう。
翻訳は病名・手術名・薬成分名中心に専門翻訳したり、病院様式に合わせて整理すれば役立ちます。